本帖最后由 施食者 于 2020-4-7 14:55 编辑
再补充一个施食的经文:
佛說妙色陀羅尼經
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯
爾時佛告阿難言。有陀羅尼名曰妙色。乃是三世諸佛同共宣說能與眾生作大利益。
若復有人聞是陀羅尼。生難遭想發勇猛心。讀誦受持供養恭敬。是人現世獲大福聚。晝夜安隱。
又復有人以大悲心。於寂靜處持種種飲食而為出生。誦此陀羅尼七遍。加持已作如是言。
我今出生。祭於世間。一切惡趣諸鬼。願食此生者。速離惡趣。
說是言時。即三彈指。想彼諸鬼。得此食者。各各飽滿。變妙色身。發菩提心。乃至當來。漸成佛果。
即說陀羅尼曰。
那謨(引) 婆誐嚩帝(引一句) 蘇嚕播(引)野(二) 怛他(引)誐多(引)野(三) 阿囉曷(二合)帝(引) 三藐訖三(二合)沒馱(引)野(四)
怛[寧*也](切身)他(引五) 唵(引)蘇嚕蘇嚕(六) 鉢囉(二合)蘇嚕 鉢囉(二合)蘇嚕(七)
三摩(二合)囉 三摩(二合)囉(八) 婆囉婆囉(九) 三婆囉 三婆囉(十)
薩哩嚩(二合) 必隷(二合引)多 必舍(引)左(引)曩(引十一) 阿(引)賀(引)囕 捺那(引)彌 娑嚩(二合引)賀(引十二)
爾時阿難聞佛說已。歡喜信受作禮而退。
说明:《佛說妙色陀羅尼經》在大正藏中是“是人理世獲大福聚。”,我觉得说不通,应该是现世才对啊。
后来查了一下房山石经,No. 0992,第27册,也记载了这部经,记载的是“是人現世獲大福聚”,这就说得通了。
这两个字很像,应该是抄错了。
陀罗尼图片 链接: https://pan.baidu.com/s/1ttrbWOSVDloxCK1KS39Z4A 提取码: 5y7m
|